Discussion:
[ru] Po faktu vypolneniya rabot -- 2 voprosa
'Glushchenko, Alexei' kalaus@gmail.com [ruslantra]
2015-10-18 21:47:45 UTC
Permalink
Как вы ЎуЌаете, "пП факту выпПлМеМОя рабПт" в кПМце Птрывка, прОвеЎеММПгП
МОже, ПзМачает:
- пПсле тПгП, как рабПта выпПлМеМа (upon completion of the scheduled
maintenance);
- МепПсреЎствеММП переЎ выпПлМеМОеЌ рабПт (immediately before the scheduled
maintenance)?

---
"ПрПвайЎер зараМее, в срПк Ме ЌеМее 2 (Ўвух) ЎМей, ПпПвещает АбПМеМта П
прПвеЎеМОО плаМПвых рабПт О вреЌеМО МеЎПступМПстО услугО. ИсключеМОеЌ
являются ПбМПвлеМОя сОстеЌы безПпасМПстО, ПбПзМачеММые разрабПтчОкПЌ
прПграЌЌМПгП ПбеспечеМОя Microsoft как «крОтОческОе». В такПЌ случае
ПпПвещеМОе ЌПжет быть прПОзвеЎеМП пП факту выпПлМеМОя рабПт."
---

Кла бы речь, скажеЌ, Пб "Пплате пП факту выпПлМеМОя рабПт", я бы Ме
сПЌМевался -- выбрал бы первый варОаМт. НП в кПМтексте ПпПвещеМОя буЎет
как-тП страММП, еслО П МеЎПступМПстО услугО ПпПвещают пПсле Ўела.

СпасОбП.

Алексей
'Natalie Shahova' natalie.shahova.new@gmail.com [ruslantra]
2015-10-18 22:46:35 UTC
Permalink
Так крОтОческОе же! НекПгЎа тут ПпПвещать – хватай ЌешкО, вПкзал ПтхПЎОт.

ММе кажется, ПМО хПтелО выразОться как ЌПжМП туЌаММее: как прОМялОсь за ПбМПвлеМОе, так О ПпПвещают. ПараллельМП. НаЎП бы О ваЌ ПбПйтОсь без upon О before.



Наталья К



From: ***@yahoogroups.com [mailto:***@yahoogroups.com]
Sent: Monday, October 19, 2015 12:48 AM
To: ***@yahoogroups.com
Subject: [ru] Po faktu vypolneniya rabot -- 2 voprosa








Как вы ЎуЌаете, "пП факту выпПлМеМОя рабПт" в кПМце Птрывка, прОвеЎеММПгП МОже, ПзМачает:

- пПсле тПгП, как рабПта выпПлМеМа (upon completion of the scheduled maintenance);

- МепПсреЎствеММП переЎ выпПлМеМОеЌ рабПт (immediately before the scheduled maintenance)?



---

"ПрПвайЎер зараМее, в срПк Ме ЌеМее 2 (Ўвух) ЎМей, ПпПвещает АбПМеМта П прПвеЎеМОО плаМПвых рабПт О вреЌеМО МеЎПступМПстО услугО. ИсключеМОеЌ являются ПбМПвлеМОя сОстеЌы безПпасМПстО, ПбПзМачеММые разрабПтчОкПЌ прПграЌЌМПгП ПбеспечеМОя Microsoft как «крОтОческОе». В такПЌ случае ПпПвещеМОе ЌПжет быть прПОзвеЎеМП пП факту выпПлМеМОя рабПт."

---



Кла бы речь, скажеЌ, Пб "Пплате пП факту выпПлМеМОя рабПт", я бы Ме сПЌМевался -- выбрал бы первый варОаМт. НП в кПМтексте ПпПвещеМОя буЎет как-тП страММП, еслО П МеЎПступМПстО услугО ПпПвещают пПсле Ўела.



СпасОбП.



Алексей
Alla Toff alla.toff@gmail.com [ruslantra]
2015-10-18 22:51:27 UTC
Permalink
ММе тПже так кажется: пП Ќере выпПлМеМОя, в прПцессе.

Алла
Post by 'Natalie Shahova' ***@gmail.com [ruslantra]
Так крОтОческОе же! НекПгЎа тут ПпПвещать – хватай ЌешкО, вПкзал ПтхПЎОт.
ММе кажется, ПМО хПтелО выразОться как ЌПжМП туЌаММее: как прОМялОсь за
ПбМПвлеМОе, так О ПпПвещают. ПараллельМП.
ММе тПже так кажетсе: пП Ќере
'Glushchenko, Alexei' kalaus@gmail.com [ruslantra]
2015-10-18 23:04:42 UTC
Permalink
Наталья, Алла, спасОбП, Ќысль пПМял.
На саЌПЌ Ўеле, Масчет "как ПбПйтОсь без upon О before" -- этП был ЌПй
втПрПй вПпрПс. НП я егП пПтПЌ уЎалОл -- решОл (пПМяЎеялся?), чтП ст.
тПварОщО скажут чтП-тП врПЎе "Ты чтП, тут же все ясМП, как ЎеМь! КПМечМП
"ЎП"! (варОаМт: "КПМечМП пПсле!")

ППка в гПлПву Ме лезет МОчегП крПЌе "We'll just play it by the ear":-)

ППйЎу-ка я пПсплю...

СпасОбП, пПлуМПчМые Ўрузья!

Алексей
Post by Alla Toff ***@gmail.com [ruslantra]
ММе тПже так кажется: пП Ќере выпПлМеМОя, в прПцессе.
Алла
Post by 'Natalie Shahova' ***@gmail.com [ruslantra]
Так крОтОческОе же! НекПгЎа тут ПпПвещать – хватай ЌешкО, вПкзал ПтхПЎОт.
ММе кажется, ПМО хПтелО выразОться как ЌПжМП туЌаММее: как прОМялОсь за
ПбМПвлеМОе, так О ПпПвещают. ПараллельМП. НаЎП бы О ваЌ ПбПйтОсь без upon
О before.
Наталья К
'Natalie Shahova' natalie.shahova.new@gmail.com [ruslantra]
2015-10-19 06:27:52 UTC
Permalink
На саЌПЌ Ўеле, Масчет "как ПбПйтОсь без upon О before" -- этП был ЌПй втПрПй вПпрПс. НП я егП пПтПЌ уЎалОл -- решОл (пПМяЎеялся?), чтП ст. тПварОщО скажут чтП-тП врПЎе "Ты чтП, тут же все ясМП, как ЎеМь! >КПМечМП "ЎП"! (варОаМт: "КПМечМП пПсле!")
СтаршОе аЌерОкаМскОе тПварОщО прПЌПлчалО – рОскМу высказаться. Along with?



Наталья К
'Glushchenko, Alexei' kalaus@gmail.com [ruslantra]
2015-10-19 11:10:19 UTC
Permalink
Наталья, Алла, спасОбП за сПветы. РешОл все-такО ОстПлкПвать этП как
"пПсле" (upon completion) О сЎелать прОЌечаМОе Ўля заказчОка.

Алексей
usilovae@yahoo.com [ruslantra]
2015-10-19 17:32:57 UTC
Permalink
ММе кажется, чтП тут хПтят сказать, чтП как Маблюлся факт выпПлМеМОя рабПт, так ПпПвещают. ПП-аМглОйскО я бы ОспПльзПвала as.

К


---In ***@yahoogroups.com, <***@...> wrote :

Наталья, Алла, спасОбП за сПветы. РешОл все-такО ОстПлкПвать этП как "пПсле" (upon completion) О сЎелать прОЌечаМОе Ўля заказчОка.

Алексей
'Glushchenko, Alexei' kalaus@gmail.com [ruslantra]
2015-10-19 19:13:49 UTC
Permalink
Катя,

Ну, вПт О у ЌеМя таПе же преЎпПлПжеМОе былП. И прП "as" тПже -- тПлькП вПт
крПЌе саЌПгП слПва "as" в гПлПву МОчегП Ме ОЎет.
РешОл, пусть пПка буЎет upon completion -- а таЌ, чтП заказчОк решОт.

Алексей
Post by ***@yahoo.com [ruslantra]
ММе кажется, чтП тут хПтят сказать, чтП как Маблюлся факт выпПлМеМОя
рабПт, так ПпПвещают. ПП-аМглОйскО я бы ОспПльзПвала as.
К
Наталья, Алла, спасОбП за сПветы. РешОл все-такО ОстПлкПвать этП как
"пПсле" (upon completion) О сЎелать прОЌечаМОе Ўля заказчОка.
Алексей
'Rachel Douglas' cmgusa@frontiernet.net [ruslantra]
2015-10-21 00:43:55 UTC
Permalink
I missed most of the discussion, but even though formally it ought to mean "after," it seems to me that the context dictates as soon as possible, which would not be "after completion."

It's talking about circumstances under which the service becomes unavailable to subscribers. It says the provider has to give advance notification, except in certain circumstances: ИсключеМОеЌ являются ПбМПвлеМОя сОстеЌы безПпасМПстО, ПбПзМачеММые разрабПтчОкПЌ прПграЌЌМПгП ПбеспечеМОя Microsoft как «крОтОческОе». В такПЌ случае ПпПвещеМОе ЌПжет быть прПОзвеЎеМП пП факту выпПлМеМОя рабПт.

Since the customer is going to be without his service, it makes no sense that they would recommend notifying him afterwards. "Hello, dear customer, the reason you have had no service for the past 18 hours is that we had to implement a Microsoft 'critical' update." In the meantime, how many complaints would have been received because of the lack of notification? Would it not make sense, along the lines of what Katya and Alla said, to write (if you are translating into English) something like "notification may be made while the work is being done"?

R.
----- Original Message -----
From: ***@yahoo.com [ruslantra]
To: ***@yahoogroups.com
Sent: Monday, October 19, 2015 1:32 PM
Subject: Re: [ru] Po faktu vypolneniya rabot -- 2 voprosa

ММе кажется, чтП тут хПтят сказать, чтП как Маблюлся факт выпПлМеМОя рабПт, так ПпПвещают. ПП-аМглОйскО я бы ОспПльзПвала as.



К


---In ***@yahoogroups.com, <***@...> wrote :


Наталья, Алла, спасОбП за сПветы. РешОл все-такО ОстПлкПвать этП как "пПсле" (upon completion) О сЎелать прОЌечаМОе Ўля заказчОка.
Alla Toff alla.toff@gmail.com [ruslantra]
2015-10-21 01:36:22 UTC
Permalink
ИлО чтП-МОбуЎь в этПЌ рПЎе:
*Notifications may be sent while the site is undergoing maintenance.*
*ППтПЌу как, еслО сайт Ме рабПтает, тП всегЎа *чтП-тП прП * maintenance
МапОсаМП.*

*Алла*
Post by 'Rachel Douglas' ***@frontiernet.net [ruslantra]

I missed most of the discussion, but even though formally it ought to mean
"after," it seems to me that the context dictates as soon as possible,
which would not be "after completion."
It's talking about circumstances under which the service becomes
unavailable to subscribers. It says the provider has to give advance
notification, *except* in certain circumstances: *ИсключеМОеЌ* являются
ПбМПвлеМОя сОстеЌы безПпасМПстО, ПбПзМачеММые разрабПтчОкПЌ прПграЌЌМПгП
ПбеспечеМОя Microsoft как «крОтОческОе». *В такПЌ случае* ПпПвещеМОе
ЌПжет быть прПОзвеЎеМП пП факту выпПлМеМОя рабПт.
Since the customer is going to be without his service, it makes no sense
that they would recommend notifying him afterwards. "Hello, dear customer,
the reason you have had no service for the past 18 hours is that we had to
implement a Microsoft 'critical' update." In the meantime, how many
complaints would have been received because of the lack of notification?
Would it not make sense, along the lines of what Katya and Alla said, to
write (if you are translating into English) something like "notification
may be made while the work is being done"?
R.
----- Original Message -----
*Sent:* Monday, October 19, 2015 1:32 PM
*Subject:* Re: [ru] Po faktu vypolneniya rabot -- 2 voprosa
ММе кажется, чтП тут хПтят сказать, чтП как Маблюлся факт выпПлМеМОя
рабПт, так ПпПвещают. ПП-аМглОйскО я бы ОспПльзПвала as.
К
Наталья, Алла, спасОбП за сПветы. РешОл все-такО ОстПлкПвать этП как
"пПсле" (upon completion) О сЎелать прОЌечаМОе Ўля заказчОка.
'Rachel Douglas' cmgusa@frontiernet.net [ruslantra]
2015-10-21 01:42:28 UTC
Permalink
Agreed. I think that "while" would be important, if indeed that idea can be subsumed by "пП факту выпПлМеМОя". It's more flexible and powerful than "as" and less specific than "as soon as."

----- Original Message -----
From: Alla Toff ***@gmail.com [ruslantra]
To: ***@yahoogroups.com
Sent: Tuesday, October 20, 2015 9:36 PM
Subject: Re: [ru] Po faktu vypolneniya rabot -- 2 voprosa

ИлО чтП-МОбуЎь в этПЌ рПЎе:
Notifications may be sent while the site is undergoing maintenance.
ППтПЌу как, еслО сайт Ме рабПтает, тП всегЎа чтП-тП прП maintenance МапОсаМП.


Алла
'Glushchenko, Alexei' kalaus@gmail.com [ruslantra]
2015-10-21 20:54:17 UTC
Permalink
Рэйчел, Алла,

(ОчеМь ЌеЎлеММП пПчеЌу-тП кП ЌМе хПЎОт пПчта пПслеЎМОе МескПлькП ЎМей.)

СпасОбП за тП, чтП еще раз пПЎтверЎОлО ЌПО сПЌМеМОя О за преЎлПжеММые
фПрЌулОрПвкО.
ВПпрПс-утПчМеМОе заказчОку ПтправлеМ, МП Птвета пПка Ме былП. В ПжОЎаМОО
Птвета все варОаМты перевПЎа пПка в вОртуальМПй кПпОлке.

In the meantime, ЌМе прОшлО в гПлПву еще пара варОаМтПв, кПтПрые я хПтел бы
to run by you:
- ...notification will be given as soon as practicable;
- ...notification will be given as soon as reasonably possible.

ЮрОЎОческую разМОцу ЌежЎу МОЌО я пПМОЌаю. КрПЌе тПгП, еслО я Ме ПшОбаюсь,
Пба выражеМОя преЎпПлагают, чтП клОеМт буЎет все-такО увеЎПЌлеМ *зараМее*
(пПэтПЌу все равМП буЎут жЎать Птвета заказчОка). НП как вы счОтаете, такОе
варОаМты вПзЌПжМы в прОМцОпе?

СпасОбП,

Алексей

'Irina Hood' irina.hood@btinternet.com [ruslantra]
2015-10-19 10:35:29 UTC
Permalink
Я раЎО ОМтереса пПсЌПтрела, как «пП факту» ОспПльзуется в ОМтерМете, все прОЌеры указывают Ма тП, чтП первПе ЎействОе завершОлПсь, а пПтПЌ МачалПсь втПрПе. Я бы все-такО МапОсала Upon. КаМцелярскОЌ языкПЌ.



ИрОМа (утреММОй Ўруг)









From: ***@yahoogroups.com [mailto:***@yahoogroups.com]
Sent: 19 October 2015 00:05
To: ***@yahoogroups.com
Subject: Re: [ru] Po faktu vypolneniya rabot -- 2 voprosa








Наталья, Алла, спасОбП, Ќысль пПМял.

На саЌПЌ Ўеле, Масчет "как ПбПйтОсь без upon О before" -- этП был ЌПй втПрПй вПпрПс. НП я егП пПтПЌ уЎалОл -- решОл (пПМяЎеялся?), чтП ст. тПварОщО скажут чтП-тП врПЎе "Ты чтП, тут же все ясМП, как ЎеМь! КПМечМП "ЎП"! (варОаМт: "КПМечМП пПсле!")



ППка в гПлПву Ме лезет МОчегП крПЌе "We'll just play it by the ear":-)



ППйЎу-ка я пПсплю...



СпасОбП, пПлуМПчМые Ўрузья!



Алексей



2015-10-19 1:51 GMT+03:00 Alla Toff ***@gmail.com [ruslantra] <***@yahoogroups.com>:



ММе тПже так кажется: пП Ќере выпПлМеМОя, в прПцессе.



Алла



2015-10-18 18:46 GMT-04:00 'Natalie Shahova' ***@gmail.com [ruslantra] <***@yahoogroups.com>:



Так крОтОческОе же! НекПгЎа тут ПпПвещать – хватай ЌешкО, вПкзал ПтхПЎОт.

ММе кажется, ПМО хПтелО выразОться как ЌПжМП туЌаММее: как прОМялОсь за ПбМПвлеМОе, так О ПпПвещают. ПараллельМП. НаЎП бы О ваЌ ПбПйтОсь без upon О before.



Наталья К
Irina Knizhnik irina.knizhnik@gmail.com [ruslantra]
2015-10-19 11:55:09 UTC
Permalink
'Glushchenko, Alexei' kalaus@gmail.com [ruslantra]
2015-10-20 12:10:02 UTC
Permalink
Ах, ИрОМа, я Ма такОе ЌелПчО Ўаже вМОЌаМОя Ме Пбращаю. У МОх сПглашеМОя
прПстП кОшОт такОЌО перлаЌО.

Алексей
СПгласМа, МП у ЌеМя ЎругПй вПпрПс. ППчеЌу "в срПк"‎, а Ме "Ме пПзЎМее, чеЌ
за 2 ЎМя ЎП..." О так Ўалее?
ИрОМа КМОжМОк
Irina Knizhnik
*Sent: *Monday, October 19, 2015 7:10 AM
*Subject: *Re: [ru] Po faktu vypolneniya rabot -- 2 voprosa
Наталья, Алла, спасОбП за сПветы. РешОл все-такО ОстПлкПвать этП как
"пПсле" (upon completion) О сЎелать прОЌечаМОе Ўля заказчОка.
Алексей
fil@bionet.nsc.ru [ruslantra]
2015-10-20 05:17:00 UTC
Permalink
ОЎМПзМачМП "пПсле". На тП ПМО О ПбПзМачеМы как крОтОческОе (а Ме
плаМПвые), пПэтПЌу сМачала буЎет Ох выпПлМеМОе, а лОшь пПтПЌ прОЎёт
увеЎПЌлеМОе (ЌМе тут, кстатО, Ме МравОтся слПвП "ПпПвещеМОе").


В.Ѐ.
Post by 'Glushchenko, Alexei' ***@gmail.com [ruslantra]
Как вы ЎуЌаете, "пП факту выпПлМеМОя рабПт" в кПМце Птрывка, прОвеЎеММПгП
- пПсле тПгП, как рабПта выпПлМеМа (upon completion of the scheduled
maintenance);
- МепПсреЎствеММП переЎ выпПлМеМОеЌ рабПт (immediately before the
scheduled
maintenance)?
---
"ПрПвайЎер зараМее, в срПк Ме ЌеМее 2 (Ўвух) ЎМей, ПпПвещает АбПМеМта П
прПвеЎеМОО плаМПвых рабПт О вреЌеМО МеЎПступМПстО услугО. ИсключеМОеЌ
являются ПбМПвлеМОя сОстеЌы безПпасМПстО, ПбПзМачеММые разрабПтчОкПЌ
прПграЌЌМПгП ПбеспечеМОя Microsoft как «крОтОческОе». В такПЌ случае
ПпПвещеМОе ЌПжет быть прПОзвеЎеМП пП факту выпПлМеМОя рабПт."
---
Кла бы речь, скажеЌ, Пб "Пплате пП факту выпПлМеМОя рабПт", я бы Ме
сПЌМевался -- выбрал бы первый варОаМт. НП в кПМтексте ПпПвещеМОя буЎет
как-тП страММП, еслО П МеЎПступМПстО услугО ПпПвещают пПсле Ўела.
СпасОбП.
Алексей
'Natalie Shahova' natalie.shahova.new@gmail.com [ruslantra]
2015-10-20 06:26:21 UTC
Permalink
Post by ***@bionet.nsc.ru [ruslantra]
(ЌМе тут,
кстатО, Ме МравОтся слПвП "ПпПвещеМОе").
В.Ѐ.
ВПт-вПт! МалП лО чтП МаЌ Ме МравОтся в ПрОгОМале? (В ПсПбеММПстО в этПЌ.)

Наталья К
Loading...